Mi esposica `sta en bano, vestida de colorado. Si, a la mar yo bien m'echaba; si la serena lecencia me daba. échate a la mar y alcansa, échate a la mar! Mi esposica `sta en el río, verstida de amarillo. Mi esposica `sta a la fuente, vestida un-fustán verde. Entre la mar y el río, hay un árbol de bimbrillo. Entre la mar yl arena, hay un árbol de canela.
Königin - faun -- renaissance Wie weit reichen die Lieder die eine Königin singt in den leeren Hallen wie weit trägt sie der Wind in den stillen Kammern in dem weiten Land in dem langen Winter mit der kalten Hand... Könntest du mich sehen in dem kühlen Tau könntest du dich führen in die grüne Au Wie leicht wären deine Schritte wie offen dein Gemüt! wie selten leicht die Bürde wie selten hell das Licht... Könntest du mich sehen in dem kühlen Tau könntest du dich führen in die grüne Au!
Satyros hoc excitat et Dryadum choreas. redivivis incitat hoc ignibus Napeas. Hoc Cupido concitus. hoc amor innovatur, hoc ego sollicitus, hoc mihi me furatur. Satyros hoc excitat et Dryadum choreas. redivivis incitat hoc ignibus Napeas. Si quis amans per amare mereri posset amari, posset Amor michi velle mederi dando beari. Satyros hoc excitat et Dryadum choreas. redivivis incitat hoc ignibus Napeas. Satyros hoc excitat et Dryadum choreas. redivivis incitat hoc ignibus Napeas. Satyros hoc excitat et Dryadum choreas. redivivis incitat hoc ignibus Napeas. Satyros hoc excitat et Dryadum choreas. redivivis incitat hoc ignibus Napeas. hoc ignibus Napeas.